20:05

Покидая на рассвете возлюбленную, мужчина не должен слишком заботиться о своем наряде.
Не беда, если он небрежно завяжет шнурок от шапки, если прическа и одежда будут у него в беспорядке, пусть даже кафтан сидит на нем косо и криво, -- кто в такой час увидит его и осудит?
Когда ранним утром наступает пора расставанья, мужчина должен вести себя красиво. Полный сожаленья, он медлит подняться с любовного ложа. Дама торопит его уйти:
-- Уже белый день. Ах-ах, нас увидят! Мужчина тяжело вздыхает. О, как бы он был счастлив, если б утро никогда не пришло! Сидя на постели, он не спешит натянуть на себя шаровары, но склонившись к своей подруге, шепчет ей на ушко то, что не успел сказать ночью.
Как будто у него ничего другого и в мыслях нет, а смотришь, тем временем он незаметно завязал на себе пояс.
Потом он приподнимает верхнюю часть решетчатого окна и вместе со своей подругой идет к двустворчатой двери.
-- Как томительно будет тянуться день! -- говорит он даме и тихо выскальзывает из дома, а она провожает его долгим взглядом, но даже самый миг разлуки останется у нее в сердце как чудесное воспоминание. А ведь случается, иной любовник вскакивает утром как ужаленный. Поднимая шумную возню, суетливо стягивает поясом шаровары, закатывает рукава кафтана или "охотничьей одежды", с громким шуршанием прячет что-то за пазухой, тщательно завязывает на себе верхнюю опояску. Стоя на коленях, надежно крепит шнурок своей шапки-эбоси, шарит, ползая на четвереньках, в поисках того, что разбросал накануне:
-- Вчера я будто положил возле изголовья листки бумаги и веер? В потемках ничего не найти.
-- Да где же это, где же это? -- лазит он по всем углам. С грохотом падают вещи. Наконец нашел! Начинает шумно обмахиваться веером, стопку бумаги сует за пазуху и бросает на прощанье только:
-- Ну, я пошел!

Сэй-Сёнагон «Записки у изголовья»


@темы: книги

Комментарии
24.07.2015 в 20:38

милота какая)))
24.07.2015 в 20:42

Проходят века, а ничего не меняется. :-D
25.07.2015 в 13:28

шаровары? :lol:
25.07.2015 в 17:24

японцы милые %3

шаровары?
это про штаны хакама, вероятно - наверное, устаревшее переводчесеое %)
26.07.2015 в 01:10

вся книга милота :D
26.07.2015 в 12:31

Флыф, скрывается, страшная милота) Если бы я знала, что она такая, я бы не боялась, потому что «средневековая японская проза» звучит жутко. х) Я-то средневековой европейской и русской прозой пуганная.

Гость, адаптация-с. Представьте себе, какое количество примечаний понадобилось бы к этой коротенькой книжечке без неё. Для поклонников средневековой Японии это, конечно, уместно, но рядовой читатель опухнет к каждому первому слову сноску смотреть. Хотя я бы почитала всё это с сохранением оригинальных названия и сотней страниц комментариев.

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии
Получать уведомления о новых комментариях на E-mail